“And all the roads we have to walk are winding And all the lights that lead us there are blinding [And all the lights that light the way are blinding / ultima strofa] There are many things that I would like to say to you But I don’t know how“
“E tutte le strade che dobbiamo percorrere sono ventose E tutte le luci che ci conducono lì sono accecanti [E tutte le luci che illuminano la via sono accecanti] Ci sono molte cose che mi piacerebbe dirti Ma non so come”
La difficoltà nel gestire la relazione è espressa per metafore che passano anche, citando, da The Long and Winding Road dei Beatles (1970), che parla praticamente della stessa cosa. Il narratore vorrebbe esprimere i suoi sentimenti, dire alla ragazza quello che prova davvero, ma non sa come. Forse per paura di un rifiuto, di scoprire che lei non prova le stesse cose.
“Because maybe You’re gonna be the one that saves me And after all You’re my wonderwall“
“Perché forse Tu sarai quella che mi salva E dopo tutto Sei il mio wonderwall”
Secondo Noel Gallagher la parola wonderwall, che dà il titolo al brano, non ha un significato da dizionario ma identifica “un amico immaginario che ti salva da te stesso”, mentre per Liam: “È solo una bella parola”. Anche qui però a livello di ispirazione probabilmente c’entrano i Beatles: il primo album da solista di George Harrison, del 1968, si chiamava proprio Wonderwall Music e fu la colonna sonora di un omonimo film (Wonderwall) uscito quell’anno.
“Today was gonna be the day But they’ll never throw it back to you By now, you shoulda somehow Realised what you’re not to do I don’t believe that anybody Feels the way I do about you now“
“Oggi doveva essere il giorno Ma non te la getteranno mai indietro Ormai dovresti aver in qualche modo Realizzato cosa non devi fare Non credo che nessuno si senta Come mi sento io, riguardo a te, ora”
L’ultima strofa registra una crescita: il narratore, sempre rivolto a sé stesso, pare ormai conscio che non avrà indietro quello che vuole e che dovrebbe aver imparato che le cose non vanno sempre (o mai?) come desidera, e a comportarsi in un altro modo. Ma il verso finale rimane: i suoi sentimenti per la ragazza non possono cambiare, e la flebile speranza rimane appesa solo a quel “maybe” ripetuto malinconicamente da Liam nel finale della canzone.